sentir les roses.

je suis à nouveau 
     sur quelque chose 
          de nouveau
et je me dépêche de le 
          faire fonctionner
     quand je devrais 
          prendre mon temps

Rome n'a pas été 
     construite 
          en un jour
mais me voilà 
          avec mon marteau 
     et une poignée 
     de clous

j'essaie de construire 
     le Colisée
quand je devrais m'arrêter 
          pour sentir 
          les roses

mais je m'arrête 
     pour penser à ce que 
          tu viens 
          de dire
     et prends-le à cœur

je pas confondre 
          vitesse 
          et précipitation

la construction continue 
          à son rythme 
          en son temps
     et je m'arrêterai 
          pour sentir 
          les roses

En aglais (In English):

I'm onto something 
     new again
and I hurry to 
     make it work
when I should 
     take my time

Rome wasn't built 
          in a day
     but here I am 
          with my hammer and 
          a handful of nails

I try to build 
          the Colosseum
when I should stop 
     to smell 
          the roses

but I stop to think about 
          what you just said
and take it to heart

I do not confuse 
     speed and haste
construction continues 
          at its own pace
and I'll stop 
     to smell 
          the roses

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s